Concours "Les valeurs du sport"

Samedi Vendredi
1 fév 14 28 fév 14
Russie
Toute la Russie
Concours et festivals
Apprendre le français

Les Jeux Olympiques constituent l’un des plus grands événements sportifs au monde. Ils sont également l’occasion de s’interroger sur les valeurs attachées au sport, dimension fondamentale dans la pensée de leur rénovateur, Pierre de Coubertin. Dans ce cadre, l’Institut français de Russie invite les étudiants russes à un concours de traduction du français vers le russe : il s’agira de proposer une version russe de l’article de Julian Jappert et Sylvain Landa, « Les valeurs du sport, si elles existent, sont entre les mains de nos enfants », paru dans le journal Le Monde du 28 mars 2011.

Télécharger le texte à traduire.

À gagner, deux séjours linguistiques de deux semaines en France au cours de l’été 2014 (dates à déterminer). En outre, la meilleure traduction sera publiée sur le site de l’Institut français de Russie, avec l’aimable autorisation de Julian Jappert et Sylvain Landa, directeur et rédacteur en chef de l’Association Sport et Citoyenneté.

Règlement du Concours « les valeurs du sport »

Article 1 – En marge des Jeux Olympiques de Sotchi 2014, l’Institut français de Russie organise un concours de traduction. Ce concours est ouvert aux étudiants russes qui étudient le français, âgés de 18 à 25 ans. Le concours porte sur les valeurs du sport.

Article 2 – Il s’agira de proposer une traduction en russe de l’article de Julian Jappert et Sylvain Landa, « Les valeurs du sport, si elles existent, sont entre les mains de nos enfants » , Le Monde, 28 mars 2011.

Article 3 - Le participant devra adresser sa traduction (document word ou openoffice) accompagnée du bulletin d’inscription par courriel à l’adresse suivante : educ@ifrussie.ru au plus tard le 28 février 2014 à 18h, heure de Moscou. Il indiquera dans l’objet de son courriel « concours sur les valeurs du sport ».

Article 4 - Le règlement permet une seule inscription par personne.

Article 5 - Le jury du concours, présidé par Matthieu Ardin, directeur-adjoint de l’Institut français de Russie, est composé de Mireille Choffrut, responsable de la médiathèque de l’Institut français de Russie, Véra Gorchkova, professeur à l’Université linguistique d’Etat d’Irkoutsk, Igor Matyushin, professeur à l’Université linguistique d’Etat de Moscou, Hélène Mélat, directrice du Centre d’études franco-russe en sciences humaines et sociales de Moscou, Alexandre Moiseev, professeur à l’Université linguistique d’Etat de la ville de Piatigorsk, Ekaterina Vaseneva, professeur à l’Université linguistique d’Etat de Nijni-Novgorod.

Article 6 – Toutes les propositions, après avoir été rendues anonymes, seront évaluées par deux membres du jury, français et russe. Les deux meilleures traductions de chacune des commissions seront ensuite évaluées par l’ensemble du jury.
Les décisions, prises à la majorité des membres du jury, seront sans appel. Les appréciations porteront :

  • sur le respect du texte français dans toutes ses subtilités,
  • sur la fluidité et la qualité du texte russe produit.

Article 7 – La meilleure traduction sera publiée sur le site de l’Institut français de Russie.

Article 8 - Le jury sélectionnera les deux meilleures productions. Chaque lauréat se verra proposer un stage linguistique de deux semaines en France à l’été 2014.

Article 9 - Les concurrents seront avisés personnellement par courriel de l’issue de la sélection.

Article 10 - En prenant part au concours, chaque participant s'engage à céder ses droits d'auteur à l’Institut français de Russie qui pourra utiliser sa production dans le cadre de sa communication (supports écrits, site internet…).

Article 11 - L'adhésion au concours entraîne, de la part de chaque candidat, l'acceptation sans réserve du présent règlement et des décisions du jury.