BULLETIN DES ELEVES - FEVRIER 2015

Découvrez ce mois-ci un point de grammaire, d'argot, un nouveau membre de l'Institut Français, ainsi que le char à voile 

УГЛУБИТЕ ВАШИ ЗНАНИЯ : отрицание

Построение отрицатель - него предложения во французском языке иногла кажется сложном ученикам  нр тем не менее оно подчинеется простой логике. Проблема состоит в тем что сами франкоговорящие люди не соблюдают правильно : часто они опускают частицу "ne" считая что вторая часть отрицания (не никогда больше не ничего) это и есть отрицание хотя наоборот отрицание несёт только первая частица "ne".

Например когда мы говорим "я ничего не ем" французское "rien" является эквивалентом "anything" в английском а частница "ne" это эквивалент "do not" на английском.

Также можно сказать когда эта логика становится проще употреблеть несколько отрицательных конструкции одновременно как например во фразе : "никто на предприятии больше никогда не осмеливался ни на что жаловаться после приступа злости шефа."

Попробуйте перевести следующие фразы на французский язык (проверка будет в октябрьском номере 2015.) 

 

 

 

1. Je ne trouve jamais de place nulle part dans ce cinéma.
2. Rien de ce que je cuisine ne plaît jamais à personne.
3. Depuis que j’ai refusé de l’aider, il ne m’a plus jamais rien demandé.
4. Aucun de mes amis n’est encore venu me voir depuis que j’habite en Sibérie.

AMUSEZ-VOUS EN FRANÇAIS : « Laissez-moi tranquille » en argot

L'argot envahit aujourd'hui largement la vie des Francophones, même dans les actualités télévisées, la vie professionnelle ou la politique. C’est une langue parallèle qu’il est important de connaître.  Comment les Francophones demandent-ils à quelqu’un de les laisser en paix ? La phrase classique est « Laissez-moi tranquille ». Mais dans la vie quotidienne, on se sert aussi de beaucoup d’autres expressions argotiques pour obtenir le départ des personnes importunes.

Fichez-moi la paix ! Foutez-moi la paix ! => traductions littérales en russe

Lâchez-moi les baskets ! Lâchez-moi un peu ! 

Vous êtes vraiment lourd ! 

De l’air ! Du balai ! Du vent ! 

DECOUVREZ LE PERSONNEL DE L’INSTITUT FRANÇAIS : Lysiane Tournier, Coordinatrice des cours

Notre nouvelle coordinatrice des cours Lysiane Tournier est enfin arrivée ! Cette grande passionnée de la Russie vient donc remplacer Marion Rouaud, et prépare activement la rentrée.

Née en 1988 à Grenoble, Lysiane effectue en 2006 une Licence LEA à Grenoble et décide de la terminer en 2009 au MGLU de Moscou. Sa trajectoire est désormais toute tracée, son futur sera en Russie ou ne sera pas ! Ainsi, elle poursuit son parcours dans le domaine des études slaves en effectuant un master à Clermont Ferrand qu’elle terminera lui aussi à Moscou.

Parallèlement, l’enseignement l’intéresse déjà, Lysiane combine donc sa formation russisante par un master de FLE à Grenoble. Vous l’aurez donc compris, depuis 2006, Lysiane n’a de cesse de faire des allers-retours entre la France et la Russie ! Chaque année, l’appel du Grand Est se fait de plus en plus fort. Passionnée  de voyages, d’histoire et de culture, Lysiane fut tout de suite conquise par ce pays.

 

Durant ses séjours à Moscou et notamment ces deux dernières années, Lysiane s’essaie à de multiples expériences tel que le journalisme chez France TV puis comme chargée de marketing au sein de l’entreprise Achan, Cette touche à tout devient même professeur de français en juin dernier.

Elle poursuit l’aventure de l’enseignement en France au CUEF à Grenoble et à l’école Polytechnique. Mais son amour pour la Russie est plus fort et prend le dessus. Elle décide donc de postuler pour devenir coordinatrice des cours à l’Institut Français. Quand on lui demande pourquoi, elle ne sait que répondre car c’est une passion inexplicable et surtout bien enracinée.

Pour approfondir ses connaissances de la Russie, Lysiane a exploré pas moins de 70 villes à travers le pays. Aujourd’hui dès lors que les inscriptions seront terminées elle prévoit déjà de partir à nouveau dans les contrées lointaines de la taïga. 

Французская культура для знатоков: колесная яхта или парусная тележка или сухопутный виндсерфер

Этим летом страницы сайта посвящены региону Нор-Па-де-Калэ. Для нас это прекрасная возможность познакомиться с чуднЫм средством передвижения – колесной яхтой, которая рассекает пляжи региона.

Пляжи Нор-Па-де-Калэ, соседних Бельгии и Голландии представляют собой гигантские песчаные плато, иногда достигающие в ширину нескольких километров. Начиная с 16 века, здесь можно увидеть парусные тележки, несущиеся на высокой скорости. Однако их промышленное производство началось незадолго до первой мировой войны благодаря Луи Блерьо (пионер авиации первым пересек Ла Манш в 1909 году).

Демократизация досуга в 50-х годах прошлого века поставила колесную яхту в ряд самых популярных развлечений курортников в Нор-Па-де-Кале. Профессиональная сухопутная яхта может развивать скорость до 150 км/ч, для любителей скорость колеблется в пределах 60 км/ч. При этом тележка разгоняется не столько благодаря давлению ветра на парус, сколько из-за тяги ветра. Именно поэтому спортсмен должен научиться создавать минимальный возможный угол между ветром и парусом, а парус должен оставаться максимально параллельным ветру. Корпус сухопутного виндсерфера обычно изготовлен из стекловолокна, что делает всю конструкцию чрезвычайно легкой, и поэтому  быстро опрокидывающейся.

 

Но какое же веселье соревноваться с друзьями! И какое же удовольствие, когда ветер уносит тебя среди фантастических безлюдных пейзажей к горизонту, где сливаются песок и море. Будете в Нор-Па-де-Кале, не забудьте покататься на песчаном паруснике! На многих пляжах организован прокат, в стоимость которого обычно входит занятие с инструктором.

PETITES ANNONCES FRANCO-RUSSES

N’hésitez pas nous envoyer vos petites annonces à thème franco-russe (recherche de correspondant, de personnel, de logement, etc.) à scc@ifrussie.ru. Nous les publierons volontiers.