ИЮНЯ 2016

РУБРИКИ ЭТОГО МЕСЯЦА

  • ПОВЫШАЕМ УРОВЕНЬ ЗНАНИЙ: КАК ПОПРОЩАТЬСЯ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
  • НОВОСТИ ИНСТИТУТА: ЛЕТНИЕ КУРСЫ, КИНО-КЛУБ
  • ПОШУТИМ ПО-ФРАНЦУЗСКИ: СЛОВАРЬ БЕЗУМИЯ
  • ФРАНЦУЗСКАЯ КУЛЬТУРА ДЛЯ ЗНАТОКОВ: ДОМА ЗНАМЕНИТЫХ ЛЮДЕЙ (II)

ПОВЫШАЕМ УРОВЕНЬ ЗНАНИЙ: КАК ПОПРОЩАТЬСЯ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

Во французском языке есть немного способов сказать «Здравствуйте»

  • Bonjour (действительно для всех ситуаций)
  • Bonsoir (только после 18 часов)
  • Salut (pазговорный язык)
  • Coucou (среди друзей)

Эти два выражения могут быть продублированы в дружеской среде : Bonjour bonjour, Bonsoir bonsoir... Никогда не говорят Allo для того, чтобы сказать «Здравствуйте» : во французском языке, также как и в русском языке, это выражение употребляют только для разговора по телефону.

Для того, чтобы попрощаться с кем-то, с другой стороны, существует множество выражений...

Выражение Употребление
Au revoir Употребляется во всех ситуациях
Salut Разговорный язык
Ciao Разговорный язык. B отличие от итальянского, во французском языке это выражение употребляют только для того, чтобы сказать : «До свидания», иногда пишут «Tchao».
Bonne journée До полудня
Bon après-midi = bonne après-midi C полудня до 15 часов
Bonne fin d'après-midi C 15 до 18 часов
Bonne fin de journée Bокруг 18 часов
Bonsoir C 18 до 20 часов
Bonne soirée C 20 до 23.30 часов
Bonne nuit После 23.30 часов
Bon + что-то Когда хотят пожелать кому-то что-то хорошее, например: Bon lundi, Bon weekend, Bonnes vacances, Bon rendez-vous, Bon film, Bonne promenade...
A + момент, когда хотят увидеться Примеры: A mardi, A la semaine prochaine, A dans trois jours, A ce midi, A ce soir, A 15h...
A tout de suite Когда знают, что увидятся через несколько минут
A plus tard = A tout à l'heure Когда знают, что увидятся через несколько часов.
A bientôt Когда знают, что увидятся через несколько дней или через несколько недель. Когда хотят обозначить, что ждут человека с нетерпением, то говорят A très bientôt.  Нота бена : в Бельгии употребляют выражение A tantôt с тем же значением.
A la prochaine fois = Au plaisir La prochaine fois - Будущий pаз. Le plaisir - удовольствие. Когда не знают, когда увидятся, но хотят увидеться. A la prochaine fois можно сократить до разговорного языка A la prochaine.
A plus (произносится «а-плюс») = A tout (произносится «а-тутт») Эти разговорные сокращения  A plus tard и A tout à l'heure употребляются только для того, чтобы сказать A la prochaine fois. письменном языке это отмечают буквой A plus "A+"
A la revoyure Эта популярная деформация Au revoir - выражение эквивалентное A plus, A tout и A la prochaine
Portez-vous bien (Porte-toi bien) = Prenez soin de vous (Prends soin de toi). «Будьте здоровы  / Заботьтесь о себе». Эти выражения употребляются в том случае, когда знают, что человек болеет или у него какие-то проблемы, а также для того, чтобы показать свою привязанность.
Bon retour = Bonne route Хорошего возвращения / Хорошей Дороги. Когда человек должен вернуться к себе домой. Когда человек отправляется в поездку - Bon voyage.
Bon courage Le courage - cмелость. Когда знают, что человек сталкивается с чем-то трудным лицом к лицу (например, сложная работа или утомительное путешествия, или встреча с неприятным человеком).
Bonne chance La chance -Удача. Выражение Удачи часто употребляется русскими людьми, но во французском языке его использование ограничено, его используют  только в том случае, когда знают, что человек будет делать что-то очень важное для него (конкурс, встреча и тд.). В остальных случаях выражение Удачи скорее соответствует Portez-vous bien или же Au plaisir. Если хотят показаться грубоватым, то можно также сказать Bonne merde, если кто-то наступил на «собачье ……..», некоторыми людьми это рассматривается, как знак, приносящий удачу!
Bonne continuation La continuation - Продолжение. Когда не предполагают встречу или не хотят по-настоящему видеть человека, но тем не менее хотят сказать что-то вежливое.
Bon vent Le vent - Ветер. Bon vent (Попутного ветра) - выражение моряков, попутные ветра - являлись желаемыми  для моряков, а в повседневной жизни это выражение приобрело иронический оттенок  для того, чтобы сказать кому-то, кто довёл вас до раздражения и дать понять этому человеку, что  вы будете рады, если он уйдёт. Это способ показать, что «Ветер далеко уносит корабль этого человека».

 

Всем выражениям с bon могут предшествовать выражения  Je vous souhaite (Je vous souhaite un bon weekend, Je vous souhaite une bonne continuation).

 

Bonne nuit, les petits (Спокойной ночи, малыш) - Известная детская передача 60-ых годов

НОВОСТИ ИНСТИТУТА: ЛЕТНИЕ КУРСЫ, КИНО-КЛУБ

Добро пожаловать на летние курсы 2016!

Каждое лето наши странички в интернете «Летние курсы» знакомят вас с французскими провинциями в фотографиях. В 2014 году мы познакомили вас с регионом Прованс. В 2015 году мы опубликовали  фотографии  тематики «Шаг к северу» (исторические регионы Фландрии (Flandre), Артуа (Artois), Тиераш (Thiérache) и Эно (Hainaut), весь север Франции). Этим летом мы познакомим  вас с «секретным сердцем» Франции : прекрасной провинцией Берри.

Провинция Берри : аббатство Noirlac

Рекомендуем вам принять участие в нашем интерактивном вечернем киноклубе по вторникам. Пограмма ЗДЕСЬ

ПОШУТИМ ПО-ФРАНЦУЗСКИ: СЛОВАРЬ БЕЗУМИЯ

Во всех языках существуют идиоматические выражения и словарь арго для того, чтобы описать безумие или непривычное поведение кого-то. Французский язык не является исключением, Франции столько же сумасшедших, как везде…  а может быть, даже больше!

Основными арготическими прилагательными, обозначающими слово «безумный» являются:

  • dingue  (Песня Кристофа Маэ Je suis dingue de toi)
  • barjo (или barj
  • chtarbé 
  • maboul
  • cinglé

Вторая серия прилагательных отсылает к картинке физического шока или техническим неполадкам, таким образом можно сказать:

  • « Ma voisine est complètement givrée (Моя соседка отмороженная; от глагола givrer - покрываться инеем)
  • « Mon patron est timbré (дословный перевод : «Мой начальник с маркой» - раньше марки были печатями и клейкой ленты на конверте не было)
  • « Le ministre a été pris en otage par un détraqué (Ненормальный détraqué взял министра в заложники - от глагола détraquer - повреждать)
  • « Ma collègue est légèrement dérangée (Моя коллега немного вышла из строя - от глагола déranger - выходить из строя)
  • « Sur l'autoroute j’ai été suivi pendant trente minutes par un fêlé; j’ai eu peur d’avoir un accident » (На дороге меня в течение получаса преследовал félé; я опасался   катастрофы. - от глагола fêler - дать трещину)
  • « Marie est tombée amoureuse d’Anatole : heureusement, avant de l’épouser, elle s’est rendu compte que c’était un tordu » (Мария влюбилась в Анатолия; к счастью, перед тем, как пожениться, он поняла, что он был (дословный перевод) « кривой » - от прилагательного tordu - перекрученный)

Прилагательные той же линейки: déséquilibré (неуравновешенный), sonné (от глагола sonner - звонить),  frappé (от глагола frapper - ударять),  jeté (от глагола jeter - бросать), déjanté (от глагола déjanter - потерять свои колеса) и siphonné (от глагола siphonner - почистить  сифон). Cо значением «шока» употребляется также существительное marteau (молоток) как прилагательное (ЗДЕСЬ : радиопередача, где приглашённые пытаются догадаться, что обозначает выражение être marteau).

Il est complètement marteau !

Говоря о безумии, используют также ссылку на болезнь : Il est malade («Он больной!» - ЗДЕСЬ сцена из фильма «Пришельцы») и Il est atteint («Он тронутый») означают  «Он сумасшедший».

Для того, чтобы показать, что французы называют la folie douce («лёгким помешательством», дурацкий характер, как у персонажа актрисы Валери лё Мерсье), существует специфический словарь: zinzin, dingo (Dingo – это французское название персонажа Walt Disney Гуфи), brindezingue или foufou. Провансальское словечко fada вошло в разговорный язык в 20 веке благодаря кино Марселя Паньоля. Что же касается  верлан, он трансформировал слово fou в слово ouf, что характерно для "языка предместий".

Есть ли  в русском языке такие  выражения, как «Он не дружит с головой», «У него не все дома» или же «У него тараканы в голове», во французском есть :

  • Travailler du chapeau («работать в шляпе»)
  • Avoir un grain («у него есть зерно»)
  • Avoir une case en moins («им не хватает хижины»)
  • Avoir une araignée au plafond («y него на потолке паук»)

Для более резких приступов безумия, говорят, что кто-то perd l’esprit («теряет рассудок»), perd la tête («теряет голову»), pète les plombs («у него сорвал предохранитель»), divague («порет чепуху»), déraille («сходит с рельсов») ou débloque («он раскрепляет»).

Эти слова и выражения не являются грубыми и могут быть использованы в разговорном языке, но тем не менее в определённых обстоятельствах  нужно знать, кому их адресовать.

Nous vous proposons de nous envoyer avant le 11 juillet le maximum d'expressions russes exprimant la folie: le lecteur qui nous en envoie le plus gagnera une inscription gratuite à un cours! Notre adresse : scc@ifrussie.ru

ФРАНЦУЗСКАЯ КУЛЬТУРА ДЛЯ ЗНАТОКОВ: ДОМА ЗНАМЕНИТЫХ ЛЮДЕЙ (II)

В мае мы вас отправили  в Dignes-les-bains посетить дом одной из самых известных французских путешественниц Alexandra David-Néel и в Périgord обнаружить владения философа Michel Eyquem de Montaigne (ЗДЕСЬ). В этом месяце мы отправимся в Шампань, к Жану де Лафонтену и в долину Сены к Ивану Тургеневу.

3 ДОМ: JEAN DE LA FONTAINE (1621-1695) В CHATEAU-THIERRY

Знаменитая картина Гиацинта Риго (Hyacinthe Rigaud), на которой изображён Жан де Лафонтен в возрасте 70 лет.

Шато-Тьерри, родной город Жана де Лафонтена, так же как и прекрасная провинция Шампань, играли важную роль на протяжении всей его жизни: он всегда туда возвращался из Парижа. Город хранит многочисленные воспоминания его существования и является первым фамильным домом, построенным его прадедушкой в 1559 году.

Вид дома с улицы: тогда и сейчас (крытый вход и башенка были разрушены в ХIX веке)

Жан родился 8 июля в 1621 в доме Шарля (управляющего водными и лесными ресурсами) и  его жены Франсуазы (вышедшей из старинной семьи  пуатусских  королевских служащих). Совсем юным Жан обнаружил в себе огромную любовь к природе, к животным, к деревьям : за их домом был огород (он существует и поныне), а также их семье принадлежали фермы в регионе, например в двух километрах от города на ферме Тюэтри (Tuéterie), которая в настоящий момент симпатичный гостевой дом (site web). Здесь же в Шато-Тьерри юный Лафонтен сталкивается и с людским злом: ужасы тридцатилетней войны, а также ссоры и ложь придворных Луи XIII и кардинала Ришелье (они посетили город  несколько раз) отражаются в его баснях.

В возрасте 19 лет Жан покидает впервые Шато-Тьерри, чтобы поехать учиться в Париж… но это не было хорошей идеей: молодой человек интересуется только поэзией. Без чёткого представления о своём профессиональном будущем, он возвращается в Шато-Тьерри и занимается тем же ремеслом, что и его отец, то есть он делает карьеру управляющего лесными и водными ресурсами : спокойная… но  малорентабельная профессия. Совершенно справедливо, что его рабочий кабинет вызывает столько эмоций у посетителей его родного дома: в его маленькой комнатке стояли письменный стол, два кресла, сундук, камин… Здесь Господин де Лафонтен принимал управляющих, писал доклады и, вероятно, сочинял свои басни или мечтал.

Рабочий кабинет

В возрасте 26 лет в 1647 году он женится на Мари Эрикар. Ещё одна плохая идея! У супругов будет ребёнок, но они никогда не  будут ладить друг с другом по-настоящему. Жан к тому же был любителем женщин : сегодня мало читателей знают, что  вторым произведением, которое принесло славу Лафонтену, был его сборник «Фривольные сказки», которые рассматривались как «Французский декамерон». Большую часть этих сказок он написал в Шато-Тьерри. В действительности это было сделано для того, чтобы развлечь мало застенчивую герцогиню де Буйон, которая жила в замке, что Господин де Лафонтен с головой окунулся в этот литературный  жанр.

Marie Héricart (1633-1709)

В течение многих лет  Жан де Лафонтен писал свои басни в секрете. Когда в возрасте 47 лет (1668) вышел его первый сборник «Басни» (актуальные книги 1-6), Париж  был удивлён. Никому не известный Господин де Лафонтен в один день приобрёл национальную славу. Если его литературный успех огромен, то финансовое положение  баснописца было катастрофично. Особенно после смерти своего отца он тонет в долгах, тем более у него не было желания участвовать в жизни королевского двора. К тому же, расставшись с женой, он не мог рассчитывать на финансовую помощь со стороны её семьи. К огромному счастью, в 1672 году ему предоставляет жильё великодушная, образованная, интеллигентная протестантка Madame de la Sablière в своём отеле в Париже на улице Neuve-des-Petits-Champs. В течение 20 лет она будет предоставлять ему бесплатное жильё, подарив ему возможность сочинять второй сборник «Басен» (актуальные книги 7-11), который будет ещё более прекрасным и глубоким, чем первый. Но этого будет не достаточно для того, чтобы спасти Лафонтена от долгов : в 1676  он был вынужден продать свой фамильный дом в Шато-Тьерри. Таким образом  закончились 55 лет отношений с этим домом. Жан тем не менее остаётся частым гостем в городе благодаря хорошим отношениям с дружеской ему семьёй герцогов де Буйон, которые  принимали его в замке. Получив известность в Европе, ему предлагали переехать в Англию на хороших условиях. Но он отказался : будучи Жаном де Лафонтеном не оставляют родную Шампань.

Marguerite Hessein de La Sablière (1636-1693)

Фамильный дом Лафонтенов представляет типичную архитектуру XVI века с великолепным  орнаментом из камня на фасаде. Здания расположены вокруг внутреннего двора, где находится небольшой колодец и двойной элегантный подъезд, которыми пользовался Жан. В правом крыле находился рабочий кабинет. При внутренней переделке оставили нетронутыми потолки, пол, своды и лестницы. Всё остальное (драпировка и мебель) было воссоздано благодаря исследованиям с момента открытия музея в XIX веке. Здесь мы находим атмосферу, наиболее близкую к той, которая была при жизни баснописца.

Зал первого этажа

На первом этаже находятся четыре выставочных зала : «друзья поэта» (многочисленные великолепные картины воссоздают экстраординарную общественную жизнь Лафонтена, который знал всех интеллектуалов того времени : Жана Расина, Мольера, Ларошфуко, Мадам дё Совинье  и других), «жизнь поэта» (предметы, относящиеся к биографии : официальные акты, письма, оригинальные издания произведений и тд.), «Фривольные сказки» (многочисленные картины и гравюры, вдохновлённые этими сказками, столь типичными для общественной жизни XVII века) и зал временных экспозиций, где выставлены богатейшие музейные собрания.Кроме того, можно спуститься в прекрасный сад, который расположен у подножия замка.

На втором этаже в дополнение к рабочему кабинету можно увидеть примеры графических иллюстраций басен. Эта  коллекция отражает  всемирный успех (Индия, Китай, Россия, Греция, Эфиопия…) басен. Самая интересная комната - это комната, представляющая предметы  декоративно-прикладного искусства, отражающие темы басен : посуда, обои, веера, настенные часы, мебель, сковородки, одежда, статуэтки, гобелены, различные другие предметы.

Обезьяна и Леопард (Книга IX, басня 3) глазами индийского художника

В городе Шато-Тьерри сохраняют память о событиях жизни великого человека : колледж, в котором он познакомился с самым важным человеком его жизни - , François de Maucroix (1619-1708), его верным другом на протяжении 60 лет и единственным человеком, который был в курсе создания его басен; перекрёсток Beau-Richard – место встреч горожан,  которому Жан де Лафонтен посвятил комическую пьесу «Весельчаки с Бо-Ришар»; церковь Святого Криспина (Saint-Crépin), где у семьи было своё место (кресло со спинкой), там же хранился акт крещения; или мост на Марне, который был построен  по просьбе Лафонтена, адресованной герцогу дe Буйон (Лафонтен написал по этому поводу стихотворение!)

Для более подробной информации: site-web Musée Jean de La Fontaine

 

4 ДОМ : ИВАН ТУРГЕНЕВ (1818-1883) И СЕМЬЯ VIARDOT В BOUGIVAL

Во время долгой дороги среди столетних ясеней, замечаем  два здания : внизу - белый дом в стиле палладио, наверху - русско-швейцарское шале с деревянными скульптурами. Здесь завершилась история, которую Ги де Мопассан назвал Самой красивой историей любви XIX века.

Иван Тургенев и семья Виардо – это действительно необыкновенная история любви, дружбы, великодушия: Pauline Viardot, урождённая Garcia, любит своего мужа Louis и тоже Ивана; Иван любит Полину, считает Луи своим лучшим  другом,  воспринимает четверых детей Виардо Claudine, Marianne, Paul и Louise, как братьев и сестёр воей родной дочери Полинетт. Луи любит Тургенева  как брата, переводит его произведения на французский язык (например, «Первая любовь») и всех защищает. В этой семье все любят друг друга. И все их любят: одна  эта семья является средоточием, столицей артистической жизни XIX века: Франц Лист, Клара и Роберт Шуман, Фредерик Шопен, Эмиль Золя, Камиль Сен-Санс, Гюстав Флобер, Жорж Санд, Россини, Лев Толстой, Пётр Чайковский, Дженни Линд, Михаил Салтыков-Щедрин, Проспер Мериме, Александр Дюма, Герман Лопатин, Жюль Верн, Эжен де Лакруа, Ги де Мопассан и многие другие были их друзьями. Совсем не удивительно, что  в 1980 году Святослав Рихтер дал благотворительный концерт, целью которого был сбор средств на реставрацию этого исключительного места, где память остаётся жива : Имение Ясени в Буживале.

Louis Viardot (1800-1883)

Pauline Garcia-Viardot (1821-1910) Иван Тургенев (1818-1883)

 

С 1860 года главным домом Виардо-Тургеневых во Франции был адрес: 50bis, rue de Douai, в очаровательном квартале Парижа, который  называют «Новые Афины» (9 округ - информация ЗДЕСЬ). В 1871 году после их добровольного изгнания в Баден-Баден (они сопротивлялись режиму Наполеона III), Виардо-Тургеневы  ищут уединения в деревне около Парижа, чтобы проводить там лето. И только в 1873 году они открывают для себя райское место в Буживале, часто посещаемом импрессионистами и где живёт Жорж Бизе. Сначала они размещаются в деревенском доме около церкви, но в следующем году Иван Тургенев покупает старинное имение королевы  Гортензии (дочери Жозефины де Бугарнэ), где парфюмер Bourdonnie в 1829 году построил прекрасную виллу,  которая стала затем домом семьи Виардо. Иван переименовал парк в «Имение ясеней» и построил неподалёку от виллы шале, которое Полина (она великолепно знала русский язык, а также свой родной испанский немецкий, и итальянский, английский и французский) назовёт его «Дача». В 1875 году они здесь обоснуются.